We provide the following services :
- Multimedia Medical Applications (Voice recording & sub titles etc.) : Translingua provides translation and voice recording for videos demonstrating the usage & handling of medication and medical devices for patients.
- Translation of Patient Information Sheet/Informed Consent Form : It is a legal document signed by a patient before a surgical or medical procedure or participation in a clinical study after achieving an understanding of the relevant medical facts and the risks involved. Contents of this document are kept very crisp and non technical so that literate patients can read and comprehend easily. Since original PIS/ICF is written in English so they need to be translated in vernacular languages easily understand by patients. In Translingua we understand the significance of this document so, our focus remain on the objective of translation from patients prospective.
- Translation of Patient Diary : A Patient Diary is a tool used during a clinical trial or a disease treatment to measure treatment compliance. Patient diaries are way to find out if a patient takes the medication according to the treatment schedule, which is an important problem during clinical trials and the treatment of degenerative diseases with relatively few symptoms. Since original Patient Diaries are written in English so they need to be translated in vernacular languages easily understand by patients. In Translingua we understand the significance of this document so, our focus remain on the objective of translation from patients prospective.
- Translation of Patient Brochures : Patient Brochures are the educational materials design to educate the patient on various diseases, clinical trials and to promote health awareness & patient care. Since original Patient Brochures are written in English so they need to be translated in vernacular languages understandable by patients. In Translingua we understand the significance of this document so, our focus remain on the objective of translation from patients prospective.
- Translation of Clinical Protocols (for international languages) : Clinical protocols are usually developed by the sponsor for each clinical trial. The clinical protocol describes the purpose of the research, explains how the trial will be conducted and how the results are analyzed. Protocols are prepared in accordance with the internationally accepted good clinical practices guidelines developed by the International Conference on Harmonization (ICH). Some countries require that a translation of the clinical protocol be filed to regulators in order to conduct the clinical trial in that particular country. Therefore Translingua translates clinical protocols and protocol synopses for leading pharmaceutical companies and CROs in the following languages: Spanish, Chinese, Korean, Japanese, German, French, Italian, Danish, Swedish and Hebrew.
- Translation of Medication usage instruction manuals : It is a guidance document to instruct the patient on storage, preparation, administration, cautions and dos & don’t with clinical trial medications. Since original manuals are written in English so they need to be translated in vernacular languages understandable by patients. In Translingua we understand the significance of this document so, our focus remain on the objective of translation from patients prospective.
- Translation of Quality of Life Questionnaires : QoL Questionnaires are used to survey the ratings of health and effect on day to day activities of the patients in general or during clinical trials. QoLs are generally design for the respondent self report and Interviewer ratings. Since original QoLs are written in English so they need to be translated in vernacular languages understandable by patients. In Translingua we understand the significance of this document so, our focus remain on the objective of translation from patients prospective.
- Translation of Posters & Advertisements : These are frequently used documents in clinical trials to enhance the patient recruitment. Posters are used in public places within hospitals and dispensaries while advertisements are published in Magazines, News Papers, News Letters, posted on clinical trial websites and aired on radio & television. Since original posters & advertisements are written in English so they need to be translated in vernacular languages understandable by patients. In Translingua we understand the significance of this document so, our focus remain on the objective of translation from patients prospective.
- Translation of Flyers / Pamphlets : Flyers/Pamphlets use for advertising the clinical trials or to educate the patients of various diseases. These are distributed to patients in hospitals and dispensaries. Since original Flyers/Posters are written in English so they need to be translated in vernacular languages understandable by patients. In Translingua we understand the significance of this document so, our focus remain on the objective of translation from patients prospective.
- Translation of CRF (for international languages) : is a paper or electronic questionnaire specifically used in clinical trial research. The Case Report Form is the tool used by the sponsor of the clinical trial to collect data from each participating site. All data on each patient participating in a clinical trial are held and/or documented in the CRF. Some countries require that a translation of the CRFs be filed to regulators in order to conduct the clinical trial in that particular country. Therefore Translingua translates CRFs for leading pharmaceutical companies and CROs in the following languages: Spanish, Chinese, Korean, Japanese, German, French, Italian, Danish, Swedish and Hebrew.
- Translation of Regulatory approval letters : Clinical trial approval letters are required to be submitted to various regulatory agencies to their respective countries in their local language. Therefore Translingua translates regulatory approval letters for leading pharmaceutical companies and CROs in the following languages: Spanish, Chinese, Korean, Japanese, German, French, Italian, Danish, Swedish and Hebrew.
- Translation of Patient Instruction Manuals for Medical Devices : It is a guidance document to instruct the patient on handling, operation, dos & don’ts in the usage of medical devices. Since original manuals are written in English so they need to be translated in vernacular languages understandable by patients. In Translingua we understand the significance of this document so, our focus remain on the objective of translation from patients prospective.
- Translation of Patient Package Inserts : This is the Information on pharmaceuticals for patients, in easy-to-understand notation from the pharmaceutical manufacturers available by brand name, generic name, manufacturer and therapeutic class. Since original Patient Package Inserts are written in English so they need to be translated in vernacular languages easily understand by patients. In Translingua we understand the significance of this document so, our focus remain on the objective of translation from patients prospective.
- Medical Terminology Glossaries .
|